Bloomsbury Home
- Home
- ACADEMIC
- Linguistics
- Translation and Interpretation
- Translation Studies in Africa
Translation Studies in Africa
Translation Studies in Africa
Quantity
In stock
$126.00
RRP $140.00
Website price saving $14.00 (10%)
This product is usually dispatched within 2-4 weeks
- Delivery and returns info
-
Flat rate of $10.00 for shipping anywhere in Australia
You must sign in to add this item to your wishlist. Please sign in or create an account
Description
Africa is a huge continent with multicultural nations, where translation and interpretation are everyday occurrences. Translation studies has flourished in Africa in the last decade, with countries often having several official languages.
The primary objective of this volume is to bring together research articles on translation and interpreting studies in Africa, written mainly, but not exclusively, by researchers living and working in the region. The focus is on the translation of literature and the media, and on the uses of interpreting. It provides a clear idea of the state and direction of research, and highlights research that is not commonly disseminated in North Africa and Europe. This book is an essential text for students and researchers working in translation studies, African studies and in African linguistics.
The primary objective of this volume is to bring together research articles on translation and interpreting studies in Africa, written mainly, but not exclusively, by researchers living and working in the region. The focus is on the translation of literature and the media, and on the uses of interpreting. It provides a clear idea of the state and direction of research, and highlights research that is not commonly disseminated in North Africa and Europe. This book is an essential text for students and researchers working in translation studies, African studies and in African linguistics.
Table of Contents
Notes on Contributors
General Preface
Introduction
1. Translation matters: Linguistic and Cultural Representation, Paul Bandia (Concordia University, Canada)
2. Cracking the Code: Translation as Transgression in in Triomf, Leon de Kock (University of the Witwatersrand, South Africa)
3. Translational intertexts in A Change of Tongue: preliminary thoughts, Frances Vosloo (University of Stellenbosch, South Africa)
4. How translation feels, Libby Meintjes (University of the Witwatersrand, South Africa)
5. Problems and Prospects of Translating Yoruba Verbal Art into Literary English: An Ethnolinguistic Approach, Tajudeen Surakat and Ahmadu Bello (Amhadu Bello University, Nigeria)
6. Translating the third culture: the translation of aspects of Senegalese culture in selected literary works by Ousmane Sembène, Charmaine Young (University of South Africa, South Africa)
7. Translating, rewriting and retelling traditional South African folktales: mediation, imposition or appropriation?, Judith Inggs (University of the Witwatersrand, South Africa)
8. The concepts of domestication and foreignization in the translation of children's literature in the South African educational context, Haidee Kruger (North-West University, South Africa)
9. Translation and Shifting Identities in Post-apartheid South Africa: Re-thinking Teaching Paradigms in Times of Transition, Ileana Dimitriu (University of KwaZulu-Natal, South Africa)
10. Towards Comprehending Spoken-Language Educational Interpreting as Rendered at a South African University, Marlene Verhoef and Johan Blaauw (North-West University, South Africa)
11. Simultaneous Interpreting: Implementing Multilingual Teaching in a South African Tertiary Classroom, Anne-Marie Beukes and Marné Pienaar (University of Johannesburg, South Africa)
Index
General Preface
Introduction
1. Translation matters: Linguistic and Cultural Representation, Paul Bandia (Concordia University, Canada)
2. Cracking the Code: Translation as Transgression in in Triomf, Leon de Kock (University of the Witwatersrand, South Africa)
3. Translational intertexts in A Change of Tongue: preliminary thoughts, Frances Vosloo (University of Stellenbosch, South Africa)
4. How translation feels, Libby Meintjes (University of the Witwatersrand, South Africa)
5. Problems and Prospects of Translating Yoruba Verbal Art into Literary English: An Ethnolinguistic Approach, Tajudeen Surakat and Ahmadu Bello (Amhadu Bello University, Nigeria)
6. Translating the third culture: the translation of aspects of Senegalese culture in selected literary works by Ousmane Sembène, Charmaine Young (University of South Africa, South Africa)
7. Translating, rewriting and retelling traditional South African folktales: mediation, imposition or appropriation?, Judith Inggs (University of the Witwatersrand, South Africa)
8. The concepts of domestication and foreignization in the translation of children's literature in the South African educational context, Haidee Kruger (North-West University, South Africa)
9. Translation and Shifting Identities in Post-apartheid South Africa: Re-thinking Teaching Paradigms in Times of Transition, Ileana Dimitriu (University of KwaZulu-Natal, South Africa)
10. Towards Comprehending Spoken-Language Educational Interpreting as Rendered at a South African University, Marlene Verhoef and Johan Blaauw (North-West University, South Africa)
11. Simultaneous Interpreting: Implementing Multilingual Teaching in a South African Tertiary Classroom, Anne-Marie Beukes and Marné Pienaar (University of Johannesburg, South Africa)
Index
Product details
Published | 04 Mar 2009 |
---|---|
Format | Paperback |
Edition | 1st |
Extent | 272 |
ISBN | 9781847145895 |
Imprint | Continuum |
Dimensions | 234 x 156 mm |
Series | Continuum Studies in Translation |
Publisher | Bloomsbury Publishing |
About the contributors
Related Titles
$171.00
RRP $190.00
$171.00
RRP $190.00
$171.00
RRP $190.00
$153.00
RRP $170.00
$171.00
RRP $190.00
$171.00
RRP $190.00
$171.00
RRP $190.00
$153.00
RRP $170.00