Free US delivery on orders $35 or over

The Beginning Translator's Workbook

or the ABCs of French to English Translation

  • Textbook
The Beginning Translator's Workbook cover

The Beginning Translator's Workbook

or the ABCs of French to English Translation

  • Textbook
Quantity
In stock
$35.10 RRP $39.00 Website price saving $3.90 (10%)

This product is usually dispatched within 3 days

This title is available for exam copy requests

Description

This workbook combines methodology and practice for use in a course for beginning translators with a solid proficiency in French It takes a linguistic approach to the problems of translation in addressing common and major pitfalls, such as delineation of “translation units’ or what constitutes a concept beyond mere words, word polysemy, false cognates, structural and cultural obstacles to literal translation. It offers chapter-by-chapter explanations of the various strategies used by professional translators to counter these problems: the translation devices known as transposition, modulation, equivalence and adaptation. Each chapter concludes with a variety of practice exercises focusing on one specific problem. The second part of the book is a global application of all the principles taught in the first part and guides the student step by step through the actual translation of a choice of literary (prose, poetry and plays) and non-literary excerpts.

Features include:

Each problem in translation is given a specific chapterEach chapter ends with practice exercises for that specific problem in translationModels of literary and non-literary translation are given to guide the student towards what to aim for in translationA list of free online resources for translation in specific fields, such as business, medicine, the law, computer science, science and technology, slang and idiomatic expressions, is provided at the end of the bookA list of books on translation studies is provided at the end

For this second edition, clarifications have been provided in the chapters on the theory of translation that deal with the various strategies used in translation in order to make those strategies more understandable. Furthermore, extra exercises to practice each strategy have been added with model-examples on how to do these exercises before each exercise. Update of some content has also been added throughout the book.

Class support for instructors has been updated in the form of a PDF document on the various translations strategies to show in class with extra exercises to use with students and is made available to them as well as keys to all exercises for the new edition upon writing the Publisher at textbooks@rowman.com

Table of Contents

Preface
The Beginning Translator’s Basic Terminology
Introduction
Linguistics and Metalinguistics
Chapter 1: Translation Units
Chapter 2: Words in Context
Chapter 3: Deceptive Cognates
Chapter 4: Translation Techniques
Chapter 5: Borrowings
Chapter 6: Calques
Chapter 7: Literal Translation and Structural Obstacles to Literal translation
Chapter 8: Transposition
Chapter 9: Modulation
Chapter 10: Equivalence
Chapter 11: Adaptation
Chapter 12: Applying Translators’ Techniques to Literary Texts
Chapter 13: Translating Titles
Chapter 14: Guidelines for the Translation of Literary Prose
Chapter 15: Guidelines for the Translation of Dialogues and Plays
Chapter 16: Guidelines for the Translation of Poetry
Chapter 17: Guidelines for the Translation of Non-Literary Texts
Chapter 18: Guidelines for the Translation of Ads
Appendix The Translator’s Tools
Index

Product details

Published Jul 18 2023
Format Paperback
Edition 2nd
Extent 294
ISBN 9781538182321
Imprint Rowman & Littlefield Publishers
Illustrations 7 b/w photos; 45 tables; 1 textbox
Dimensions 9 x 6 inches
Publisher Bloomsbury Publishing

About the contributors

ACCOMPANYING MATERIALS

Bloomsbury Online Resources

Related Titles

Environment: Staging