Skip to main content

Description

Researchers, translators, practitioners and artists join voices in this volume to explore the profound relationship between multimodality and translation. Looking at the subject from a wide range of perspectives, this book questions the possibility of redefining art practices and artworks as forms and processes of intersemiotic translation.
Exploring the connection between multimodality, translation and the arts, the authors uncover the many overlooked practices of translation which are already inherent in artistic research and in the production of multimodal artworks and texts. In the process, they demystify the notion of multimodality as a matter of artistic inquiry only, examining the processes of embodied, collaborative, kinetic, material, and intersemiotic translation which artists have always undertaken within their work.
The book is divided into four distinct yet interrelated sections. Part One explores multimodality as a key notion to re-conceptualise translation in the arts, encompassing poetry, site-specific performance, and creative cuisine. Part Two is dedicated to translation, music and sound, while in Part Three, the connection between dance, embodied practices, and translation is investigated and presented through non-conventional essays which are themselves multimodal texts. Finally, Part Four contains the transcripts of conversations between artists and scholars in which artists explore, explain and unravel the relationship between their creative process and the process of translation, offering unique practical and experiential insights into the subject. The strong focus on the performative arts gives the book an interdisciplinary perspective at the interface of language and art.

Table of Contents

Introduction
Part I: Intersemiotic Translation: Multimodal Texts and Materialities
1. Intersemiotic Translation in Multimodal Artworks: The Case of Site-specific Performance, Irene Fiordilino (Scirocco Dance Theatre Company, UK)
2. Constructing the Landscape: Delpastre's Poetry as Translation Process, Costanza Amato (Independent Researcher, Italy)
3. Translating Through the Senses: The Potential of Intersemiotic Translation in Translating Literature, Joanna Kolsmaska (University of Lodz, Poland)
4. The Translation of Artistic and Unrealistic Recipes: An Invitation to Multimodality through a Tasty Materiality, Sofía Lacasta Millera (University of Salamanca, Spain)
Part II: Music and Sound
5. “Finding Hannah in Between”: Reflections on Multimodal Creative Enquiry, Intersemiotic Translation, and Liminality in the Staging of Contemporary Opera As One, Benjamin Davis (Cardiff University, UK)
6. Enhancing Performativity Through Multimodal Connectivity: A New Slovenian Vocal Translation of the Fairy-Tale Opera The Jungle Book, Benjamin Virc (University of Ljubljana, Slovenia)
7. John Cage's Roaratorio and Intersemiotic Tensions Between Text and Music, Peter Nagle (Trinity Laban Conservatoire of Music and Dance, UK)
8. Multimodal Translation in Film and Music: The Case of Casino Royale (1953, 1967, 2006), Helen Julia Minors (York St John University, UK)
9. Listening to the Creaking Frame: Derrida's Parergon and Image/Music Translation, Thomas Metcalf (University of Edinburgh, UK)
Part III: Art as Translation: Creative and Performative Processes as 'Texts'
10. Eclipse: Choreographic Problems, Somatic Processes and Being-With as Methods for Translating Between Philosophy and Dance, Carolyn Roy (Trinity Laban Conservatoire of Music and Dance, UK)
11. Care, Chara, Chará: Multimodal Processes of Writing for Autobiographical Performance, Vanio Papadelli (Trinity Laban Conservatoire of Music and Dance, UK)
12. Beyond Language: Integrating Art and Dance through Multimodal Feminist Ecological Collaboration Joanna Cook (University of Auckland, New Zealand)
13. Re-Composing Bodily Communication: Facilitating a Practice of Non-Verbal Communication, Maria Sole Montacci (SolAnd Dance Company, UK)
Part IV: Artists and Scholars in Conversation
14. Paul Robert Mitchell in Conversation with Angela Tiziana Tarantini
15. Danica Maier in Conversation with Irene Fiordilino
16. Karl Katschthaler in Conversation with Joanna Chojnicka
17. John Rea in Conversation with Angela Tiziana Tarantini
Index

Product details

Bloomsbury Academic Test
Published 11 Jun 2026
Format Ebook (PDF)
Edition 1st
Extent 256
ISBN 9781350526167
Imprint Bloomsbury Academic
Illustrations 10 bw illus
Series Bloomsbury Advances in Translation
Publisher Bloomsbury Publishing

About the contributors

Anthology Editor

Angela Tiziana Tarantini

Angela Tiziana Tarantini is Assistant Professor of…

Anthology Editor

Irene Fiordilino

Irene Fiordilino is a choreographer, performer, re…

Anthology Editor

Joanna Chojnicka

Joanna Chojnicka is Assistant Professor of English…

Related Titles

Environment: Staging