- Home
- ACADEMIC
- Linguistics
- Translation and Interpretation
- Translating Holocaust Lives
Translating Holocaust Lives
You must sign in to add this item to your wishlist. Please sign in or create an account
Description
For readers in the English-speaking world, almost all Holocaust writing is translated writing. Translation is indispensable for our understanding of the Holocaust because there is a need to tell others what happened in a way that makes events and experiences accessible – if not, perhaps, comprehensible – to other communities.
Yet what this means is only beginning to be explored by Translation Studies scholars. This book aims to bring together the insights of Translation Studies and Holocaust Studies in order to show what a critical understanding of translation in practice and context can contribute to our knowledge of the legacy of the Holocaust.
The role translation plays is not just as a facilitator of a semi-transparent transfer of information. Holocaust writing involves questions about language, truth and ethics, and a theoretically informed understanding of translation adds to these questions by drawing attention to processes of mediation and reception in cultural and historical context. It is important to examine how writing by Holocaust victims, which is closely tied to a specific language and reflects on the relationship between language, experience and thought, can (or cannot) be translated.
This volume brings the disciplines of Holocaust and Translation Studies into an encounter with each other in order to explore the effects of translation on Holocaust writing. The individual pieces by Holocaust scholars explore general, theoretical questions and individual case studies, and are accompanied by commentaries by translation scholars.
Table of Contents
Tables
List of Contributors
Acknowledgements
1. Introduction, Jean Boase-Beier, Peter Davies, Andrea Hammel and Marion Winters
2. Ethics and the translation of Holocaust lives, Peter Davies
Response, Susan Bassnett
3. Witnessing complicity in English and French: Tatiana de Rosnay's Sarah's Key and Elle s'appelait Sarah, Sue Vice
Response, Michaela Wolf
4. A Textual and Paratextual Analysis of an Emigrant Autobiography and Its Translation, Marion Winters
Response, Kirsten Malmkjær
5. In the Shadow of the Diary: Anne Frank's fame and the Effects of Translation, Marian De Vooght
Response, Theo Hermans
6. Translating Cultures and Languages: Exile Writers between German and English, Andrea Hammel
Response, Chantal Wright
7. Holocaust Poetry and Translation, Jean Boase-Beier
Response, Francis Jones
8. Voices from a Void: The Holocaust in Norwegian Children's Literature, Kjersti Lersbryggen Mørk
Response, B. J. Epstein
9. Distant stories, Belated memories - Irène Némirovsky and Elisabeth Gille, Angela Kershaw
Response, Gabriela Saldanha
10. Self-translation and Holocaust Writing: Leonora Carrington's Down Below, Jeannette Baxter
Response, Cecilia Rossi
Index
Product details
| Published | 26 Jan 2017 |
|---|---|
| Format | Ebook (Epub & Mobi) |
| Edition | 1st |
| Pages | 264 |
| ISBN | 9781474250290 |
| Imprint | Bloomsbury Academic |
| Series | Bloomsbury Advances in Translation |
| Publisher | Bloomsbury Publishing |
About the contributors
Reviews
-
This book makes an important contribution to the long overdue analysis of the role of translation and translators in mediating the Holocaust. The contributors cover a wide range of genres and provide genuinely new insights into both Holocaust Studies and Translation Studies. The structure of the book, in which each chapter is followed by a short response from a Translation Studies scholar, opens up challenging questions of an epistemological and ethical nature and unlocks the potential for a productive dialogue between the two disciplines. A most welcome and thought-provoking volume.
Jenny Williams, Professor Emeritus, Centre for Translation and Textual Studies, Dublin City University, Ireland
-
Translating Holocaust Lives is a worthwhile and insightful collection of chapters which expertly connects the disciplines of Translation Studies and Holocaust Studies. The book contains original contributions and responses to them by well-known international scholars. I can warmly recommend it to students in many different fields of study.
Juliane House, Professor, Hamburg University, Germany
-
Translating Holocaust Lives inaugurates an important conversation between translation studies and Holocaust studies, and one hopes it will inspire further engagement between these interdisciplinary fields. Summing Up: Recommended. With reservations. Upper-division undergraduates through faculty.
CHOICE
ONLINE RESOURCES
Bloomsbury Collections
This book is available on Bloomsbury Collections where your library has access.

























